کتابشناسی ترجمههای صحیفه سجادیهبرای کتاب صحیفه سجادیه ترجمههای متعددی نوشته شده است. ۱ - ترجمههای صحیفه سجادیهدر این مقاله به معرفی ترجمههای صحیفه سجادیه می پردازیم. ۱. ترجمه آقا هادی مازندرانی. ۲. ترجمه مرحوم سید علینقی فیض الاسلام اصفهانی، مترجم قرآن کریم و نهج البلاغه. ۳. ترجمه خطیب نامی بلاغی اصفهانی، استاد سید صدرالدین بلاغی اصفهانی که توسط ناشران مختلف دارالکتب اسلامیه، امیرکبیر، حسینیه ارشاد به چاپ رسیده است و این ترجمه به زبان روز بوده، از نظر صحت ترجمه نیز جای بحث ندارد. ۴. ترجمه شادروان جواد فاضل لاهیجی نویسنده و داستان نویس مشهور، اما در مورد این ترجمه نمیتوان آن را ترجمه کامل نامید. آن زنده یاد هرچه دل تنگش خواسته تحت عنوان ترجمه با نثری زیبا و ارزنده نگاشته است. ۵. ترجمه و شرح استاد محی الدین الهی قمشهای که توسط جناب آقای نظیفی مدیر محترم انتشارات تهران اسلامی به چاپ رسیده است ولی این ترجمه نثری غامض دارد و به زبان روز نیست. ۶. ترجمه استاد حسینی عماد زاده اصفهانی که بارها به چاپ رسیده است. ۷. ترجمه حسین انصاریان خطیب شهیر و گوینده توانا شیخ حسین انصاریان که به زبان روز بوده و از نظر صحت ترجمه نیز جای بحث ندارد. ۸. ترجمه دعای مکارم الاخلاق محمد تقی فلسفی، ترجمه در سه مجلد از استاد خطیب نامی شیخ محمد تقی فلسفی (رحمةاللهعلیه) متوفی ۱۴۲۰. ۹. حاشیه ملا مهدی بناجی تبریزی نزیل کربلا از شاگردان علامه شیخ مرتضی انصاری. این حاشیه به رؤیت آیة الله مرعشی رسیده است. [۲]
عقیقی بخشایشی، شرح صحیفه، ص۴۰، چاپ مؤسسه نشر نوید اسلام.
۱۰. ترجمه فارسی صحیفه توسط آقایان محسن غرویان و عبد الجواد ابراهیمی که در سال ۱۳۷۶هـ. ش توسط انتشارات الهادی قم به چاپ رسیده است: ترجمه غرویان در یکی از مجلات تحقیقی مورد ایراد و اشکالات فراوان واقع گردیده و مترجمان محترم تاکنون به نقد مزبور پاسخی ندادهاند. [۳]
مقاله تحقیقی ماهنامه کوثر، شماره ۳۲.
۱۱. ترجمه همراه متن کامل صحیفه علی شیروانی، توسط فاضل گرامی آقا دکتر علی شیروانی مترجم کتابهای درسی حوزههای علمیه در سال ۱۳۷۹هـ. ش انجام و توسط انتشارات دارالفکر در تیراژ وسیع نشر یافته است. ۱۲. ترجمه عقیقی بخشایشی که از دو ترجمه شعرانی و بلاغی استفاده گردیده است. ۱۳. ترجمه علامه مرحوم ابوالحسن شعرانی که نثری غامض دارد و به زبان روز نیست. ۱۴. ترجمه محمد آیتی که ترجمه خوب و به زبان روز است و از نظر صحت ترجمه نیز جای بحث ندارد. ۱۵. ترجمه سید احمد فهری که این هم به زبان روز بوده و از نظر صحت ترجمه نیز جای بحث ندارد. ۱۶. ترجمه واحد تحقیقات سازمان حج و زیارت و اوقاف و امور خیریه که این هم به زبان روز است. ۱۷. ترجمه مرحوم دکتر اسد الله مبشری که ایشان هم ترجمه صحیحی دارند و به زبان روز است. ۱۸. ترجمه داریوش شاهین که نثری بسیار زیبا دارد ولی از نظر صحت ترجمه قابل تامل است. ۲ - پانویس
۳ - منبعسایت اندیشه قم، برگرفته از مقاله «کتابشناسی ترجمههای صحیفه سجادیه»، تاریخ بازیابی ۱۳۹۵/۰۱/۲۱ ردههای این صفحه : مقالات اندیشه قم
|